:::김준효 변호사 홈페이지에 오신것을 환영합니다:::
:::김준효 변호사 홈페이지에 오신것을 환영합니다:::
 
Japanise사이트로 이동합니다 Chinese사이트로 이동합니다 English 사이트로 이동합니다 English 사이트로 이동합니다  
 
 
 


채근담(菜根譚)=洪自誠(중국 명말 청초의 인물)이 지은 인간의 진리에 관한 고전.

원문 및 독음을 제시하였습니다.
번역은 김수경 번역 채근담(민족사 간행)을 참고하여 제가 번역하였습니다. (채근담은 주로, 비유, 對句, 韻律 등의 표현을 많이 사용합니다.-김수경)
주석은 필요한 경우에만 제가 하였습니다.


채근담 만력본 전집 199 [군자의 만년의 정신자세]
 김준효    | 2017·03·01 20:01 | HIT : 1,527 |
日旣暮而猶烟霞絢爛,歲將晩而更橙橘芳馨。
故末路晩年,君子更宜精神百倍。

일기모이유연하현란, 세장만이경등귤방형.
고말로만년, 군자경의정신백배.

猶 오히려 유
烟 연기 연.   [煙(연기 연)과 동자]
霞 놀 하
絢 무늬 현  
絢爛 (현란)  눈이 부시도록 찬란(燦爛)함
橙 등자나무 등
橘 귤
馨 향기 형
宜 마땅할 의

해질 녘의 연기와 노을이 오히려 더 현란하고,
한 해가 저물 때의 등자와 귤이 더욱 향기롭다.
고로 군자는 만년에 정신을 백배 가다듬어야 한다.  
  
  정신의 고요한 모습  김준효 18·11·02 1151
  (2017.2.17. 수정) 채근담 만력본 전집 11 [검소함과 지조]  김준효 13·11·09 2430
Copyright 1999-2021 Zeroboard / skin by GGAMBO
:::김준효 변호사 홈페이지에 오신것을 환영합니다:::
변호사 김준효 법률사무소
서울 서초구 강남대로 311 한화드림플러스 3층 10호 (우:06628)
전화 : 02-587-9400   E-mail:kimjoonhyo@gmail.com