:::김준효 변호사 홈페이지에 오신것을 환영합니다:::
:::김준효 변호사 홈페이지에 오신것을 환영합니다:::
 
Japanise사이트로 이동합니다 Chinese사이트로 이동합니다 English 사이트로 이동합니다 English 사이트로 이동합니다  
 
 
 


채근담(菜根譚)=洪自誠(중국 명말 청초의 인물)이 지은 인간의 진리에 관한 고전.

원문 및 독음을 제시하였습니다.
번역은 김수경 번역 채근담(민족사 간행)을 참고하여 제가 번역하였습니다. (채근담은 주로, 비유, 對句, 韻律 등의 표현을 많이 사용합니다.-김수경)
주석은 필요한 경우에만 제가 하였습니다.


(2017.2.17. 수정) 채근담 만력본 후집 77 [느림과 기다림]
 김준효    | 2013·06·18 11:51 | HIT : 3,391 |
伏久者 飛必高, 開先者 謝獨早.
知此, 可以免蹭蹬之憂, 可以消躁急之念.

복구자 비필고, 개선자 사독조.
지차, 가이면층등지우, 가이소조급지념.
(가이=‘가능하다’의 뜻, 층등=‘일을 그르치다’의 의미)

번역:
오래 엎드린 새가 필히 높이 날고, 먼저 핀 꽃은 홀로 일찍 시든다.
이러한 이치를 알면, 일을 그르칠까하는 근심을 덜 수 있고, 성공에 조바심하는 마음을 지울 수 있다.

주석:
위 구절은 [기다림의 미학]이라고 할 수 있겠습니다. 조바심을 갖지 말고 끈기있게 일을 추구하면 자연스럽게 좋은 결과가 있을 것임을 말해 줍니다.
셰익스피어가 지은 어구 중에 [험한 언덕을 오르기 위해선 먼저 천천히 걷는 것이 필요하다]라는 표현이 있다고 하는데 비슷한 뜻이라고 생각됩니다.

[2017.2.17. 수정:  ‘험한 언덕을 오르기 위해선 먼저 천천히 걷는 것이 필요하다' 영어 원문: "To climb steep hills requires slow pace at first."]
  
  채근담 만력본 전집 80 [실패에 대한 회한의 폐해]  김준효 13·06·18 3102
Copyright 1999-2022 Zeroboard / skin by GGAMBO
:::김준효 변호사 홈페이지에 오신것을 환영합니다:::
변호사 김준효 법률사무소
부산 강서구 명지국제2로 80 이편한세상 상가 3층 43호 (우:46726)
전화 : 051-293-3344 구 02-587-9400 전화 가능  E-mail:kimjoonhyo@gmail.com